Judges 20:36 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da innså benjaminittene at de var slått. Israelittene trakk seg tilbake fra Benjamin, for de satte sin lit til dem som de hadde lagt i bakhold nær Gibea.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Benjamins-sønerne trudde fyrst at Israels-mennerne var slegne; for dei drog seg undan for Benjamin, men det var berre av di dei leit på umsåti dei hadde sett mot Gibea.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Benjamins barn tenkte først at Israels menn var slått; for de trakk sig tilbake for Benjamin, idet de satte sin lit til det bakhold de hadde lagt mot Gibea.
Norwegian 1938
Benjamins-borni trudde fyrst at Israels-mennene var slegne; for dei drog seg undan for Benjamin, men det var berre av di dei leit på umsåti dei hadde sett mot Gibea.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da innså Benjamins-mennene at de var slått. De andre israelittene trakk seg tilbake fra Benjamin; for de stolte på dem som de hadde lagt i bakhold nær Gibea.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då såg Benjamin-mennene at dei var slegne. Dei andre israelittane trekte seg tilbake frå Benjamin, for dei leit på dei som dei hadde lagt i bakhald attmed Gibea.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da forsto benjamittene at de var slått. Bakholdet slo raskt til, og de slo hele byen med sverdene sine. Signalet som var avtalt mellom Israels folk og dem som lå i bakhold, var at de skulle la en stor røyksky stige opp fra byen. I begynnelsen hadde benjamittene drept 30 menn og trodd at de hadde overtaket. Da de så forfulgte israelittene ut av byen, kunne de ha snudd seg, for da ville de ha sett at en røyksky steg opp som en søyle fra byen og at flammer fra byen slikket opp mot himmelen. Det var signalet israelittene i bakhold ventet på, for da gikk de til angrep. Benjamittene ble slått av skrekk, for de så at en ulykke hadde rammet dem. Derfor snudde de rett foran Israels menn og la på flukt mot ødemarken, men de ble innhentet. Alle som kom ut fra byene, ble tatt av israelittene. De jaget og omringet benjaminittene og trampet dem ned hele veien til Gibea. Denne dagen falt 18 000 krigere.
Norwegian BGO
Da så Benjamins barn at de var slått. Israels menn hadde nemlig gitt rom til benjaminittene, for de stolte på bakholdet de hadde satt ut mot Gibea.
Norwegian N 78 BM
Da innså Benjamins-mennene at de var slått. De andre israelittene trakk seg tilbake fra Benjamin; for de stolte på dem som de hadde lagt i bakhold nær Gibea.
Norwegian N 78 NN
Då såg Benjamins-mennene at dei var slegne. Dei andre israelittane drog seg atttende frå Benjamin, for dei leit på dei som låg i bakhald attmed Gibea.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Benjamins barn tenkte først at Israels menn var slått, for de trakk seg tilbake for Benjamin. De satte sin lit til bakholdet de hadde lagt mot Gibea.