Judges 20:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da tok jeg medhustruen min og skar henne opp og sendte stykkene omkring til alle områdene i Israels land. For de hadde begått en avskyelig og skammelig handling i Israel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tok eg fylgjekona mi, og lema henne sund, og sende luterne kring i heile Israels land og rike; for dei hadde gjort eit illverk og ei ugjerning i Israel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da tok jeg min medhustru og skar henne i stykker og sendte henne omkring i hele Israels land og rike; for de hadde gjort en udåd og en skjenselsgjerning i Israel.
Norwegian 1938
Då tok eg fylgjekona mi og lema henne sund og sende lutene kring i heile Israels land og rike; for dei hadde gjort eit illverk og ei ugjerning i Israel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tok jeg min medhustru, skar henne opp og sendte stykkene omkring i hele Israels land og rike. For de hadde gjort en ugjerning og skjenselsdåd i Israel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då greip eg følgjekona mi og skar henne opp og sende stykka rundt til alle område i Israels land. For dei hadde gjort ei avskyeleg og skammeleg gjerning i Israel.
Norwegian BGO
Derfor grep jeg min medhustru, delte henne opp i stykker og sendte henne omkring over hele det området som er Israels arvedel, for de gjorde en skammelig ugjerning i Israel.
Norwegian N 78 BM
Da tok jeg min medhustru, skar henne opp og sendte stykkene omkring i hele Israels land og rike. For de hadde gjort en ugjerning og skjenselsdåd i Israel.
Norwegian N 78 NN
Då tok eg fylgjekona mi og lema henne sund og sende lutene kring i heile Israels land og rike. For dei hadde gjort ei ugjerning og eit skjemdarverk i Israel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da tok jeg min medhustru, skar henne i stykker og sendte stykkene omkring i hele Israels land og rike. For de hadde gjort en udåd og en ond gjerning i Israel.