Judges 3:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Følg etter meg», sa han til dem, «for HERREN har gitt fienden deres, moabittene, i hendene på dere!» De dro ned etter ham og inntok vadestedene over Jordan til Moab. De lot ikke en eneste slippe over.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Skunda dykk etter meg!» sagde han: «For Herren hev gjeve fiendarne, moabitarne, i henderne dykkar.» So fylgde dei honom ned til Jordan, og stengde vadi for moabitarne, og let ingen sleppa yver.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til dem: Skynd eder efter mig! For Herren har gitt eders fiender, moabittene, i eders hånd. Så drog de ned efter ham, og de satte folk ved vadestedene over Jordan til Moab og lot ingen komme over.
Norwegian 1938
Og han sa til dei: Skunda dykk etter meg! For Herren hev gjeve fiendane, moabitane, i hendene dykkar. So fylgde dei han ned og stengde Jordanvadi for moabitane og let ingen sleppa yver.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Skynd dere etter meg!» sa han til dem. «For Herren har gitt deres fiender, moabittene, i hendene på dere.» De drog ned etter ham, besatte vadestedene ved Jordan og stengte dem for moabittene. De lot ikke en eneste slippe over.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Følg etter meg», sa han til dei, «for HERREN har gjeve fiendane dykkar, moabittane, i dykkar hender!» Dei drog ned etter han og tok vadestadene over Jordan til Moab. Dei lét ikkje ein einaste sleppa over.
Norwegian BGO
Da sa han til dem: «Følg etter meg, for Herren har overgitt deres fiender, moabittene, i deres hånd.» Så dro de ned etter ham, satte vakt ved vadestedene over Jordan, som førte til Moab, og lot ingen få komme over.
Norwegian N 78 BM
«Skynd dere etter meg!» sa han til dem. «For Herren har gitt deres fiender, moabittene, i hendene på dere.» De drog ned etter ham, besatte vadestedene ved Jordan og stengte dem for moabittene. De lot ikke en eneste slippe over.
Norwegian N 78 NN
«Skunda dykk etter meg!» sa han til dei. «For Herren har gjeve fiendane dykkar, moabittane, i hendene dykkar.» Så fylgde dei han ned og tok vadestadene over Jordan og stengde dei for moabittane. Dei lét ikkje ein einaste sleppa over.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa til dem: Skynd dere etter meg! For Herren har gitt deres fiender, moabittene, i deres hånd. Så dro de ned etter ham, og de besatte vadestedene over Jordan til Moab og lot ingen komme over.