Judges 3:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Israelittene gjorde det som var ondt i HERRENS øyne; de glemte HERREN sin Gud og dyrket Baal-gudene og Asjera-gudinnene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Israels-sønerne gjorde det som var Herren imot; dei gløymde Herren, sin Gud, og dyrka Ba’als- og Astarte-bilæti.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Israels barn gjorde det som var ondt i Herrens øine; de glemte Herren sin Gud og dyrket Ba'alene og Astarte-billedene.
Norwegian 1938
Israels-borni gjorde det som var Herren imot; dei gløymde Herren sin Gud og dyrka Ba'alane og Astarte-bileti.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Israelittene gjorde det som var ondt i Herrens øyne. De glemte Herren sin Gud og dyrket Ba'al-gudene og Astarte-bildene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Israelittane gjorde det som var vondt i HERRENS auge; dei gløymde HERREN sin Gud og dyrka Baal-gudane og Asjera-gudinnene.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det Israels folk gjorde, var ondskap. De glemte Herren sin Gud og dyrket Ba’al-gudene og Astarte-bildene. Derfor ble Herren rasende på dem, og Han og lot Kusjan-Risjatajims, Mesopotamias konge, vinne over dem. Israels folk måtte være tjenere for Kusjan-Risjatajim i åtte år.
Norwegian BGO
Så gjorde Israels barn det som var ondt i Herrens øyne. De glemte Herren sin Gud og dyrket Ba’alene og Astartene.
Norwegian N 78 BM
Israelittene gjorde det som var ondt i Herrens øyne. De glemte Herren sin Gud og dyrket Ba’al-gudene og Astarte-bildene.
Norwegian N 78 NN
Israelittane gjorde det som vondt var i Herrens augo. Dei gløymde Herren sin Gud og dyrka Ba’al-gudane og Astarte-bileta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Israels barn gjorde det som var ondt i Herrens øyne. De glemte Herren sin Gud og dyrket Ba’alene og Astarte-bildene.