Judges 4:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han ba henne: «Gi meg litt vann å drikke, jeg er så tørst!» Hun åpnet en skinnflaske med melk, lot ham få drikke og dekket over ham igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde han: «Kjære væne, gjev meg litt vatn! Eg er tyrst.» Då opna ho mjølkeflaska og gav honom drikka og breidde på honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til henne: Kjære, gi mig litt vann å drikke! Jeg er tørst. Da åpnet hun melkeflasken og lot ham drikke og dekket ham til.
Norwegian 1938
So sa han: Kjære deg, gjev meg litt vatn! Eg er tyrst. Då opna ho mjølkeflaska og gav han drikka og breidde på han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa til henne: «Gi meg litt vann å drikke; jeg er så tørst!» Hun åpnet en melkeflaske, lot ham drikke og bredte over ham igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han bad henne: «Ver snill og gjev meg litt vatn, for eg er så tørst!» Ho opna ei skinnflaske med mjølk, lét han få drikka og dekte han til att.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa han til henne: «Jeg ber deg, gi meg litt vann å drikke, for jeg er tørst.» Da ga hun ham melk, og så dekket hun ham til igjen. Han sa til henne: «Hold vakt ved døren til teltet! Hvis det kommer noen og spør om du har sett en mann her, skal du si: ‘Nei.’» Da tok Jael, Hebers kone, en teltplugg og en hammer i hånden. Hun gikk stille bort til ham og slo teltpluggen inn i tinningen hans. Han hadde nemlig sovet tungt, for han var så trøtt. Slik døde han. I det samme kom Barak, som var på jakt etter Sisera, og Jael gikk ut for å møte ham. Hun sa til ham: «Kom, jeg skal vise deg mannen du leter etter.» Da han gikk inn i teltet hennes, fant han Sisera, som var død, med teltpluggen gjennom tinningen. Slik lot Gud Jabin, Kanaans konge, dø uten ære rett foran Israels folk. Israels folk hadde fått stadig sterkere overtak på kanaanittene. Til slutt drepte de deres konge Jabin.
Norwegian BGO
Så sa han til henne: «Jeg ber deg, gi meg litt vann å drikke, for jeg er tørst.» Da åpnet hun en flaske med melk, ga ham å drikke og dekket ham til.
Norwegian N 78 BM
Han sa til henne: «Gi meg litt vann å drikke; jeg er så tørst!» Hun åpnet en melkeflaske, lot ham drikke og bredte over ham igjen.
Norwegian N 78 NN
Så sa han: «Kjære deg, gjev meg litt vatn! Eg er så tyrst.» Ho opna ei mjølkeflaske, lét han få drikka og breidde på han att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa til henne: Kjære, gi meg litt vann å drikke! Jeg er tørst. - Da åpnet hun flasken med melk og lot ham drikke. Så dekket hun over ham igjen.