Judges 4:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så skal jeg få Sisera, Jabins hærfører, til å dra ut mot deg med vogner og tropper ved Kisjon-dalen. Jeg gir ham i dine hender.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg skal draga Sisera, hovdingen yver Jabins-heren, burtåt deg til Kisonåi med vognerne og heile horgi hans, og gjeva honom i dine hender.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil dra Sisera, Jabins hærfører, og hans vogner og hans hær bort til dig, til Kison-bekken, og gi ham i din hånd.
Norwegian 1938
Og eg skal draga Sisera, hovdingen yver Jabins-heren, burtåt deg til Kisonbekken med vognene og heile heren hans og gjeva han i dine hender.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så skal jeg trekke Sisera, Jabins hærfører, med vognene og hærstyrken hans bort til deg, til Kisjon-bekken. Jeg vil gi ham i din hånd.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så skal eg få Sisera, Jabins hærførar, til å dra ut mot deg med vogner og troppar ved Kisjon-dalen. Eg gjev han i dine hender.»
Norwegian BGO
Marsjerende mot deg vil Jeg føre Sisera, øverstkommanderende for Jabins hær, med vognene og den store hæren hans ved elven Kisjon. Jeg skal overgi ham i din hånd.»
Norwegian N 78 BM
Så skal jeg trekke Sisera, Jabins hærfører, med vognene og hærstyrken hans bort til deg, til Kisjon-bekken. Jeg vil gi ham i din hånd.»
Norwegian N 78 NN
Så skal eg dra Sisera, hærføraren til Jabin, med vognene og heile hæren hans bort til deg, til Kisjon-bekken, og gje han i di hand.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så vil jeg dra Sisera, Jabins hærfører, og hans vogner og hans hær bort til deg, til Kisjon-bekken, og jeg vil gi ham i din hånd.