Judges 4:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Barak sa til henne: «Går du med, skal jeg gå. Men går du ikke med meg, går ikke jeg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då svara Barak: «Gjeng du med meg, so skal eg taka ut, men gjeng du ikkje med, so gjeng ikkje eg heller.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Barak til henne: Hvis du går med mig, vil jeg gå; men hvis du ikke går med mig, så går heller ikke jeg.
Norwegian 1938
Då svara Barak: Gjeng du med meg, so skal eg taka ut, men gjeng du ikkje med, so gjeng ikkje eg heller.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Barak svarte: «Går du med meg, skal jeg dra av sted. Men blir du ikke med, går ikke jeg heller.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Barak sa til henne: «Går du med, skal eg gå, men går du ikkje med meg, går ikkje eg.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Barak sa til henne: «Jeg skal gå hvis du går med meg, hvis ikke vil jeg ikke gå.» Da sa hun: «Visst skal jeg gå med deg. Du kommer ikke til å få æren av å vinne over Sisera, for Herren skal la ham gi seg over til en kvinne.» Debora dro med Barak til Kedesj. Barak sendte bud på soldater fra Sebulon og Naftali stamme for å bli med å kjempe i Kedesj. Han dro av sted med 10 000 menn og med Debora.
Norwegian BGO
Barak sa til henne: «Hvis du går med meg, skal jeg gå. Men hvis du ikke går med meg, vil jeg ikke gå.»
Norwegian N 78 BM
Barak svarte: «Går du med meg, skal jeg dra av sted. Men blir du ikke med, går ikke jeg heller.»
Norwegian N 78 NN
Då svara Barak: «Går du med, går eg òg. Går du ikkje med, går ikkje eg heller.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Barak til henne: Hvis du går med meg, vil jeg gå. Men hvis du ikke går med meg, så går ikke jeg heller.