Judges 5:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gilead holdt seg i ro på den andre siden av Jordan. Hvorfor drøyde Dan ved skipene? Asjer, som bodde ved havets strender, holdt seg i ro i vikene der.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gilead, burtum Jordanå gjev han seg roleg til, og Dan kvi drygjer han der skutorn’ ligg? Ved sjøsidi sit Asser still, i hamni held han seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gilead - hinsides Jordan blev han i ro, og Dan - hvorfor dvelte han ved skibene? Aser blev sittende ved havets bredd, og ved sine bukter blev han i ro.
Norwegian 1938
Gilead - på hi sida Jordan gav han seg i ro, og Dan - kvi drygde han attmed skipi? Aser vart sitjande utmed sjøstrandi, innmed vikane sine heldt han seg i ro.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gilead holdt seg i ro på den andre siden av Jordan. Hvorfor drygde Dan ved skipene? Asjer som bodde ved havets strand, holdt seg i vikene der.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gilead heldt seg i ro på den andre sida av Jordan. Kvifor drygde Dan ved skipa? Asjer, som budde ved havsens strand, heldt seg i ro i vikane der.
Norwegian BGO
Gilead ble igjen på den andre siden av Jordan, og hvorfor ble Dan værende på skipene? Asjer forble ved havets strand og holdt seg ved sine innløp.
Norwegian N 78 BM
Gilead holdt seg i ro på den andre siden av Jordan. Hvorfor drygde Dan ¬ved skipene? Asjer som bodde ved havets ¬strand, holdt seg i vikene der.
Norwegian N 78 NN
Gilead heldt seg i ro på den andre sida av Jordan. Og Dan, ¬kvi drygde han attmed skipa? Asjer som budde ¬utmed havsens strand, inni vikane heldt han seg i ro.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gilead - på den andre siden av Jordan holdt han seg i ro. Og Dan - hvorfor drøyde han ved skipene? Asjer ble sittende ved havets strand, han holdt seg i ro ved sine viker.