Judges 5:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERRE, da du dro ut fra Se'ir og steg fram fra markene i Edom, da ristet jorden, dråper falt fra himmelen, vanndråper falt fra skyene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då, Herre, du frå Se’ir for, frå Edomsflyerne skreid fram. Då ristest jordi, himlen draup, regnet or skyi raut.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herre, da du gikk ut fra Se'ir, da du skred frem fra Edoms mark, da bevet jorden, himlene dryppet, skyene dryppet av vann.
Norwegian 1938
Herre, då du gjekk ut frå Se'ir, då du skreid fram frå Edomsheidi, då ristest jordi, himmelen draup, det strøymde vatn frå skyene.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herre, da du gikk ut fra Se'ir og skred fram fra markene i Edom, da ristet jorden, det regnet fra himmelen, vannet strømmet fra skyene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERRE, då du drog ut frå Se'ir og steig fram frå markene i Edom, då riste jorda, dropar fall frå himmelen, vassdropar fall frå skyene.
Norwegian BGO
Herre, da Du gikk ut fra Se’ir, da Du skred fram fra Edoms mark, da skalv jorden, og det øste ned fra himlene, også skyene øste ut vann.
Norwegian N 78 BM
Herre, da du gikk ut fra Se’ir og skred fram fra markene ¬i Edom, da ristet jorden, ¬det regnet fra himmelen, vannet strømmet fra skyene.
Norwegian N 78 NN
Herre, då du gjekk ut frå Se’ir, då du skreid fram ¬frå Edoms-marka, då riste jorda, ¬og himmelen draup, vatnet strøymde frå skyene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herre, da du gikk ut fra Se’ir, da du skred fram fra Edoms mark, da skalv jorden, himlene dryppet, skyene dryppet av vann.