Judges 5:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I Anat-sønnen Sjamgars dager, i Jaels dager, lå veiene øde. De som var på reise, gikk på kronglete stier.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I Samgars, Anats-sonens old. Og Jaels, vegarn’ aude var, og ferdamennern’ fara laut på krokut fjellstig fram.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I Samgars, Anats sønns dager, i Jaels dager var stiene øde, de veifarende gikk på krokete stier.
Norwegian 1938
I Samgars, Anats-sonens, dagar, i Jaels dagar var vegane aude, ferdamennene laut fara på krokute stigar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I Sjamgars, Anat-sønnens, dager, da Jael levde, lå veiene øde. De som var ute på ferd, måtte gå utenfor allfarvei.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I Anat-sonen Sjamgars dagar, i Jaels dagar, låg vegane aude. Dei som var på reise, gjekk på krokete stigar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I Sjamgar og Jaels dager lå landeveiene øde, og de reisende gikk langs krokete sideveier. Israel krigere var ikke synlige. De var borte, helt til jeg, Debora, sto fram som en mor for Israels folk.
Norwegian BGO
I Sjamgar, Anats sønns dager, i Jaels dager, lå landeveiene øde, og de reisende gikk langs krokete sideveier.
Norwegian N 78 BM
I Sjamgars, Anat-sønnens, ¬dager, da Jael levde, lå veiene øde. De som var ute på ferd, måtte gå utenfor allfarvei.
Norwegian N 78 NN
I Sjamgars, Anat-sonens, dagar, i Jaels tid, låg vegane aude. Ferdafolk laut fara ¬utanfor allfarveg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I Sjamgars, Anats sønns dager, i Jaels dager var stiene øde, de veifarende gikk på krokete stier.