Judges 6:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Israelittene gjorde det som var ondt i HERRENS øyne. Da ga HERREN dem i hendene på midjanittene i sju år.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Israels-sønerne gjorde det som var Herren imot. Då gav han deim i Midjans hender.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Israels barn gjorde det som var ondt i Herrens øine, og Herren gav dem i midianittenes hånd i syv år.
Norwegian 1938
Men Israels-borni gjorde det som var Herren imot. Då gav han dei i hendene på midianitane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Israelittene gjorde det som var ondt i Herrens øyne. Da overgav Herren dem i midjanittenes vold, og i sju år
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Israelittane gjorde det som vondt var i HERRENS auge. Då gav HERREN dei i hendene på midjanittane i sju år.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Igjen gjorde Israels folk slikt som Herren ikke likte, og derfor lot Herren Midjan få makt over Israels folk, slik at de måtte tjene ham i sju år. På grunn av midjanittene lagde Israels folk huler, grotter og festningsverk i fjellene. Hver gang Israels folk hadde sådd, kom midjanittene, amalekittene og folket fra øst for å ødelegge. De slo seg sammen mot Israels folk og ødela avlingen deres helt bort til Gasa. De lot ingenting bli igjen som folket kunne leve av, ikke en eneste sau, okse eller esel.
Norwegian BGO
Så gjorde Israels barn det som var ondt i Herrens øyne. Derfor overga Herren dem i Midjans hånd i sju år.
Norwegian N 78 BM
Israelittene gjorde det som var ondt i Herrens øyne. Da overgav Herren dem i midjanittenes vold, og i sju år
Norwegian N 78 NN
Israelittane gjorde det som vondt var i Herrens augo. Då gav han dei i hendene på midjanittane, og i sju år
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Israels barn gjorde det som var ondt i Herrens øyne. Og Herren ga dem i midianittenes hånd i sju år.