Judges 6:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa HERREN til ham: «Jeg vil være med deg, og du skal slå midjanittene, alle som en.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Eg skal vera med deg,» sagde Herren, «og du skal slå midjanitarne ned som ein mann.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Herren til ham: Jeg vil være med dig, og du skal slå midianittene ned som én mann.
Norwegian 1938
Då sa Herren til han: Eg skal vera med deg, og du skal slå midanitane ned som ein mann.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Herren til ham: «Jeg vil være med deg, og du skal slå midjanittene til siste mann.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa HERREN til han: «Eg vil vera med deg, og du skal slå midjanittane, alle som ein.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren sa til ham: «Sannelig skal Jeg være med deg, og du skal slå midjanittene ned som om de bare skulle ha vært én mann.» Da sa Gideon: «Hvis dette virkelig er sant, så gi meg da et tegn på at det er Du, Herre, som sier dette til meg. Jeg ber Deg om å bli her til jeg kommer tilbake med offergaven min.» Engelen svarte: «Jeg skal vente til du kommer tilbake.» Så gikk Gideon inn og lagde i stand et kje. Han bakte brød som ikke skulle heves. Kjøttet la han i en kurv, og han helte suppen i en gryte. Alt tok han med ut til Ham som satt under terebintetreet, og han la det foran Ham.
Norwegian BGO
Herren sa til ham: «Sannelig, Jeg skal være med deg, og du skal slå midjanittene ned som én mann.»
Norwegian N 78 BM
Da sa Herren til ham: «Jeg vil være med deg, og du skal slå midjanittene til siste mann.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Herren til han: «Eg vil vera med deg, og du skal slå midjanittane til siste mann.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Herren til ham: Jeg vil være med deg, og du skal slå midianittene ned til siste mann.