Judges 6:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Byens folk sa da til Joasj: «La sønnen din komme ut! Han skal dø! Han har revet ned Baal-alteret og hugget ned Asjera-stolpen som sto ved siden av det.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde dei til Joas: «Send son din ut til oss! Han skal døy, for di han hev rive ned Ba’als-altaret, og for di han hev felt det heilage treet som stod innmed det!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa mennene i byen til Joas: Før din sønn ut, han skal dø! Han har revet ned Ba'als alter, og han har omhugget Astarte-billedet som stod ved siden av.
Norwegian 1938
So sa mennene i byen til Joas: Send son din ut til oss! Han skal døy, for di han hev rive ned Ba'als-altaret og for di han hev hogge ned det Astarte-biletet som stod innmed det!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bymennene sa da til Joasj: «La sønnen din komme ut! Han skal dø fordi han har revet Ba'als-alteret og hogd ned Asjera-pælen som stod ved siden av det.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mennene i byen sa då til Joasj: «Lat son din koma ut! Han skal døy! Han har rive ned Baal-altaret og hogge ned Asjera-pålen som stod attmed det.»
Norwegian BGO
Så sa mennene i byen til Joasj: «Kom ut hit med sønnen din! Han skal dø, for han har revet ned Ba’als alter, og han har hogd ned Asjerapælen som sto ved siden av det.»
Norwegian N 78 BM
Bymennene sa da til Joasj: «La sønnen din komme ut! Han skal dø fordi han har revet Ba’als-alteret og hogd ned Asjera-pælen som stod ved siden av det.»
Norwegian N 78 NN
Mennene i byen sa då til Joasj: «Lat son din koma ut! Han skal døy fordi han har rive ned Ba’al-altaret og hogge ned Asjera-pålen som stod attmed det.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mennene i byen sa da til Joasj: Før din sønn ut, han skal dø! Han har revet ned Ba’als alter, og han har hogd ned Astarte-bildet som sto ved siden av det.