Judges 6:37 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
så se hit: Nå legger jeg denne nyklipte ullen her på treskeplassen. Faller det dugg bare på ullen mens hele marken er tørr, da vet jeg at det er ved min hånd du vil berge Israel, slik som du har sagt.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so høyr meg: No legg eg dette sauskinnet på tråkki; kjem det so dogg berre på skinnet, og heile marki er turr, då veit eg at du vil berga Israel ved mi hand, som du hev sagt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så legger jeg nu denne avklippede ull på treskeplassen; dersom det da kommer dugg på ullen alene, og hele marken er tørr, da vet jeg at du vil frelse Israel ved min hånd, som du har sagt.
Norwegian 1938
so høyr meg: No legg eg denne avklypte ulli på treskjestaden; kjem det so dogg berre på ulli og heile marki er turr, då veit eg at du vil berga Israel ved mi hand, som du hev sagt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
så legger jeg denne ullen som nylig er klipt, her på treskeplassen. Hvis det da faller dugg bare på ullen, mens det er tørt på hele marken, da vet jeg at du vil bruke meg til å berge Israel, som du har sagt.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
så sjå hit: No legg eg denne nyklipte ulla på treskjevollen. Kjem det dogg berre på ulla medan heile marka er tørr, då veit eg at det er ved mi hand du vil berga Israel, slik som du har sagt.»
Norwegian BGO
se, da legger jeg denne ullfellen på treskeplassen. Hvis det er dugg bare på ullfellen og det er tørt overalt på marken, da vet jeg at Du vil frelse Israel ved min hånd, slik Du har sagt.»
Norwegian N 78 BM
så legger jeg denne ullen som nylig er klipt, her på treskeplassen. Hvis det da faller dugg bare på ullen, mens det er tørt på hele marken, da vet jeg at du vil bruke meg til å berge Israel, som du har sagt.»
Norwegian N 78 NN
så høyr: No legg eg denne nyklypte ulla på treskjevollen. Kjem det så dogg på ulla medan heile marka er turr, då veit eg at du vil bruka meg til å berga Israel, som du har sagt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
så legger jeg nå denne ulldotten på treskeplassen. Hvis det da faller dugg bare på ullen, mens det er tørt på hele marken, da vet jeg at du vil frelse Israel ved min hånd, som du har sagt.