Judges 6:38 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og slik gikk det. Da Gideon sto opp neste morgen og vred opp ullen, presset han så mye dugg ut av den at det ble en skål full av vann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og soleis vart det. For då han andre morgonen reis upp og klemde i hop skinnet, vreid han utor det so mykje dogg at det vart ei heil skål full med vatn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og således blev det; da han den næste morgen stod tidlig op og krystet ullen, krystet han ut dugg av den, en skål full av vann.
Norwegian 1938
Og soleis vart det. For då han andre morgonen reis upp og klemde i hop ulli, vreid han utor henne so mykje dogg at det vart ei heil skål full med vatn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og slik gikk det. Da Gideon stod opp neste morgen og klemte ullen sammen, presset han så mye dugg ut av den at det ble en skål full av vann.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og så vart det. Då Gideon stod opp morgonen etter og vreid opp ulla, klemde han så mykje dogg ut av henne at det vart ei skål full med vatn.
Norwegian BGO
Og slik skjedde det. Da han sto tidlig opp neste morgen og klemte på ullfellen, krystet han dugg ut av ullfellen, en hel skål full av vann.
Norwegian N 78 BM
Og slik gikk det. Da Gideon stod opp neste morgen og klemte ullen sammen, presset han så mye dugg ut av den at det ble en skål full av vann.
Norwegian N 78 NN
Og så vart det. For då Gideon stod opp morgonen etter og klemde i hop ulla, vreid han så mykje dogg ut or henne at det vart ei heil skål full med vatn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og slik ble det. Da han tidlig neste morgen sto opp og klemte ullen, presset han ut dugg av den, en skål full av vann.