Judges 7:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når jeg og alle som er med meg, blåser i bukkehorn, skal dere også blåse i bukkehorn rundt hele leiren og rope: For HERREN og for Gideon!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når eg blæs i luren, eg og alle deim som er med meg, so skal de og blåsa i lurarne dykkar rundt ikring heile lægret og ropa: «For Herren og for Gideon!»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når jeg støter i basunen, jeg og alle de som er med mig, da skal også I støte i basunene rundt omkring hele leiren og rope: For Herren og for Gideon!
Norwegian 1938
Når eg blæs i luren, eg og alle dei som er med meg, so skal de og blåsa i lurane dykkar rundt ikring heile lægret og ropa: For Herren og for Gideon!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når jeg og alle de som er med meg, blåser i horn, skal også dere blåse i hornene rundt hele leiren og rope: For Herren og for Gideon!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når eg og alle som er med meg, blæs i bukkehorn, skal de òg blåsa i bukkehorn rundt ikring heile leiren og ropa: For HERREN og for Gideon!»
Norwegian BGO
Når jeg blåser i basunen, jeg og alle som er med meg, da skal dere også blåse i basunene rundt hele leiren. Så skal dere rope: For Herren og for Gideon!»
Norwegian N 78 BM
Når jeg og alle de som er med meg, blåser i horn, skal også dere blåse i hornene rundt hele leiren og rope: For Herren og for Gideon!»
Norwegian N 78 NN
Når eg og alle dei som er med meg, blæs i horn, skal de òg blåsa i horn rundt ikring heile leiren og ropa: For Herren og for Gideon!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når jeg blåser i hornet, jeg og alle de som er med meg, da skal også dere blåse i hornene rundt omkring hele leiren og rope: For Herren og for Gideon!