Judges 7:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men de ble stående hver mann på sin plass rundt leiren, mens hele leiren løp fram og tilbake og sprang skrikende bort.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
alt med dei vart standande kvar på sin stad rundt ikring lægret. Då tok alt som i lægret var til å renna att og fram og hua og røma,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de blev stående hver på sitt sted rundt omkring leiren; da begynte alle i leiren å løpe og skrike og flykte.
Norwegian 1938
alt medan dei vart standande kvar på sin stad rundt ikring lægret. Då tok alt som i lægret var, til å renna att og fram og hua og røma,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De ble stående hver på sin plass rundt leiren. Da begynte alle som var i leiren, å løpe og rope, og de rømte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men dei vart ståande kvar mann på sin plass kring leiren, medan alle i leiren rende att og fram og sprang skrikande bort.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hver mann ble stående på sin plass rundt hele leiren. Hæren, inne i leiren, løp hit og dit mens de ropte og forsøkte å flykte. Da de 300 mennene blåste i instrumentene, lot Herren alle i leiren begynne å sloss med hverandre. Hæren flyktet til Bet-Hasjitta, mot Serera, helt til grensen mot Abel-Mehola, ved Tabbat. Gideons menn forfulgte midjanittene.
Norwegian BGO
Hver mann ble stående på sin plass rundt i hele leiren. Og hele hæren løp hit og dit, ropte og flyktet av sted.
Norwegian N 78 BM
De ble stående hver på sin plass rundt leiren. Da begynte alle som var i leiren, å løpe og rope, og de rømte.
Norwegian N 78 NN
Men dei vart ståande kvar på sin plass rundt ikring leiren. Då tok alle som var i leiren, til å renna att og fram. Og ropande rømde dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De ble stående hver på sin plass rundt leiren. Da begynte alle som var i leiren å løpe og rope, og så flyktet de.