Judges 8:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
fikk han tak i en ung gutt, en av mennene i Sukkot, og spurte ham ut. Gutten skrev opp for ham navnene på høvdingene i Sukkot og de eldste derfra, syttisju mann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han fekk tak i ein gut som høyrde heime i Sukkot, og spurde honom ut; og guten skreiv upp for honom hovdingarne og styresmennerne i Sukkot, sju og sytti mann.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han fikk fatt på en ung mann som hørte hjemme i Sukkot, og spurte ham ut; og han skrev op for ham høvdingene og de eldste i Sukkot, syv og sytti mann.
Norwegian 1938
Han fekk tak i ein gut som høyrde heime i Sukkot, og spurde han ut; og guten skreiv upp for han hovdingane og styresmennene i Sukkot, sju og sytti mann.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
fikk han tak i en ung gutt fra Sukkot, som han spurte ut. Gutten skrev opp for ham navnene på høvdingene og de eldste i Sukkot, syttisju mann.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
fekk han tak i ein ung gut, ein av mennene i Sukkot, og spurde han ut. Guten skreiv opp for han namna på hovdingane og dei eldste i Sukkot, syttisju mann.
Norwegian BGO
Han tok til fange en ung mann blant mennene fra Sukkot og avhørte ham. Og han skrev ned for Gideon navnene på lederne i Sukkot og de eldste som var der, 77 menn.
Norwegian N 78 BM
fikk han tak i en ung gutt fra Sukkot, som han spurte ut. Gutten skrev opp for ham navnene på høvdingene og de eldste i Sukkot, syttisju mann.
Norwegian N 78 NN
fekk han tak i ein ung gut som høyrde heime i Sukkot, og spurde han ut. Guten skreiv opp for han hovdingane og dei eldste i Sukkot, syttisju mann.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han fikk fatt på en ung mann som hørte hjemme i Sukkot. Ham spurte han ut, og han skrev opp for ham høvdingene og de eldste i Sukkot, syttisju mann.