Judges 8:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Siden sa han til Sebah og Salmunna: «Hvordan så de ut, de mennene dere drepte på Tabor?» De svarte: «De lignet på deg. Begge så ut som kongssønner.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan sagde han til Zebah og Salmunna: «Korleis såg dei ut, dei mennerne som de slo i hel på Tabor?» «Dei var like eins som du,» svara dei. «Kvar var som ein kongsson på skapnad».
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til Sebah Og Salmunna: Hvordan så de ut de menn som I slo ihjel på Tabor? Og de sa: De var som du, hver av dem som en kongesønn å se til.
Norwegian 1938
Sidan sa han til Sebah og Salmunna: Korleis såg dei ut, dei mennene som de slo i hel på Tabor? Dei svara: Dei var like eins som du; kvar var som ein kongsson på skapnad.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Siden sa han til Sebah og Salmunna: «Hvordan så de ut, de mennene dere drepte på Tabor?» De svarte: «De lignet deg; begge så ut som kongesønner.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sidan sa han til Sebah og Salmunna: «Korleis såg dei ut, dei mennene som de slo i hel på Tabor?» Dei svara: «Dei likna deg. Begge såg ut som kongssøner.»
Norwegian BGO
Han sa til Sebah og Salmunna: «Hvordan var de mennene dere drepte ved Tabor?» Så svarte de: «Slik som du er, slik var de. Hver av dem hadde en skikkelse som en kongesønn.»
Norwegian N 78 BM
Siden sa han til Sebah og Salmunna: «Hvordan så de ut, de mennene dere drepte på Tabor?» De svarte: «De lignet deg; begge så ut som kongesønner.»
Norwegian N 78 NN
Sidan sa han til Sebah og Salmunna: «Korleis såg dei ut, dei mennene som de slo i hel på Tabor?» Dei svara: «Dei likna deg; begge såg ut som kongssøner.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Siden sa han til Sebah og Salmunna: Hvordan så de ut, de mennene som dere drepte på Tabor? Og de sa: De var som du, hver av dem som en kongesønn å se til.