Judges 8:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Gideon: «Fordi du sa det, skal jeg rive opp kjøttet deres med ville tornebusker og tistler når HERREN har gitt Sebah og Salmunna i min hånd.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Godt!» svara Gideon, «når Herren hev gjeve Zebah og Salmunna i henderne mine, so skal eg treskja kropparne dykkar med villtornar og tistlar.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Gideon: Nuvel, når Herren gir Sebah og Salmunna i min hånd, da vil jeg treske eders kjøtt med ørkenens torner og med tistler.
Norwegian 1938
Då sa Gideon: Godt, når Herren hev gjeve Sebah og Salmunna i hendene mine, so skal eg treskja kroppane dykkar med villtornar og tistlar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Gideon: «Godt, når Herren gir Sebah og Salmunna i min hånd, skal jeg treske dere med ørkentornebusker og tistler.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Gideon: «Fordi du sa det, skal eg riva opp kjøtet dykkar med ville tornebuskar og tistlar når HERREN har gjeve Sebah og Salmunna i mi hand.»
Norwegian BGO
Da sa Gideon: «Fordi de sa dette, skal jeg treske deres kjøtt med torner fra ødemarken og med tistler når Herren har overgitt Sebah og Salmunna i min hånd!»
Norwegian N 78 BM
Da sa Gideon: «Godt, når Herren gir Sebah og Salmunna i min hånd, skal jeg treske dere med ørkentornebusker og tistler.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Gideon: «Godt, når Herren har gjeve Sebah og Salmunna i hendene mine, skal eg treskja dykk med villtornar og tistlar.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Gideon: Nå vel, når Herren gir Sebah og Salmunna i min hånd, da skal jeg treske dere med ørkenens torner og tistler.