Judges 9:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vintreet svarte: «Skulle jeg gi avkall på den nye vinen som gjør guder og mennesker glade, og gi meg til å svaie over de andre trærne?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vintreet svara: «Skulde eg missa safti mi, som gjer gudar og menneskje glade, og gjeva meg til å svaga att og fram yver skogen?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men vintreet sa til dem: Skulde jeg gi avkall på min most, som gleder Gud og mennesker, og gi mig til å svaie over trærne?
Norwegian 1938
Vintreet svara: Skulde eg missa safti mi, som gjer Gud og menneske glade, og gjeva meg til å svaga att og fram yver skogen?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vintreet svarte: «Skulle jeg oppgi min druesaft, som gjør guder og mennesker glade, og gi meg til å svaie over skogen?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vintreet svara: «Skulle eg gje avkall på den nye vinen som gjer gudar og menneske glade, og gje meg til å svaia over dei andre trea?»
Norwegian BGO
Men vintreet sa til dem: ‘Skulle jeg la det bli slutt på min most, den som gleder både Gud og mennesker, og gå av sted for å svaie over trærne?’
Norwegian N 78 BM
Vintreet svarte: «Skulle jeg oppgi min druesaft, som gjør guder og mennesker ¬glade, og gi meg til å svaie over ¬skogen?»
Norwegian N 78 NN
Vintreet svara: «Skulle eg gje avkall ¬på safta mi, som gjer gudar og menneske ¬glade, og gje meg til å svaga ¬over skogen?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men vintreet sa til dem: Skulle jeg gi avkall på min most, som gleder Gud og mennesker, og gi meg til å svaie over trærne?