Judges 9:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bare jeg hadde hånd om dette folket, så jeg kunne få Abimelek av veien. Da skulle jeg si: Skaff deg en større hær, Abimelek, og dra ut til strid!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjev eg hadde hand yver dette folket, so skulde eg snart få Abimelek or vegen. Auka heren din, Abimelek, og kom!» kytte han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hadde jeg bare dette folk i min hånd, så skulde jeg nok få Abimelek bort. Og han sa: Øk din hær, Abimelek, og dra ut!
Norwegian 1938
Gjev eg hadde hand yver dette folket, so skulde eg snart få Abimelek or vegen. Auka heren din, Abimelek, og kom! kytte han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hadde jeg bare dette folket i min makt, skulle jeg nok få Abimelek av veien. Da skulle jeg si til ham: Øk din hær, Abimelek, og dra ut til strid!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjev eg hadde hand om dette folket, så skulle eg få Abimelek or vegen. Då skulle eg seia til han: Auk hæren din, Abimelek, og dra ut i strid!»
Norwegian BGO
Hvis bare dette folket hadde vært under min myndighet, skulle jeg fått Abimelek av veien.» Så sa han til Abimelek: «Gjør hæren din større og dra ut!»
Norwegian N 78 BM
Hadde jeg bare dette folket i min makt, skulle jeg nok få Abimelek av veien. Da skulle jeg si til ham: Øk din hær, Abimelek, og dra ut til strid!»
Norwegian N 78 NN
Gjev eg hadde dette folket i mi makt, så skulle eg nok få Abimelek or vegen. Då skulle eg seia til han: Auka hæren din, Abimelek, og dra ut i strid!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hadde jeg bare dette folket i min hånd, så skulle jeg nok få Abimelek bort. Og han sa: Øk din hær, Abimelek, og dra ut!