Judges 9:43 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
delte han hæren sin i tre flokker og la seg i bakhold ute i åpent lende. Da han så at folket kom ut av byen, gikk han løs på dem og slo dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
då tok han og bytte mannskapet sitt i tri flokkar, og lagde seg på lur på marki, og då han såg at folket kom ut or byen, sette han på deim og hogg deim ned.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da tok han og delte sine folk i tre hoper og la sig i bakhold på marken; og da han så at folket kom ut av byen, rykket han imot dem og slo dem.
Norwegian 1938
då tok han og bytte mannskapet sitt i tri flokkar og la seg på lur på marki, og då han såg at folket kom ut or byen, sette han på dei og hogg dei ned.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
tok han og delte hæren sin i tre flokker og la seg i bakhold på marken. Da han så at folket kom ut av byen, gikk han løs på dem og slo dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
delte han hæren sin i tre flokkar og la seg i bakhald ute i ope lende. Då han såg at folka kom ut av byen, sette han på dei og slo dei.
Norwegian BGO
Da tok han hæren sin, delte dem inn i tre tropper og la seg i bakhold på marken. Og han så, og se, der var folket på vei ut fra byen. Og han gikk mot dem og slo dem ned.
Norwegian N 78 BM
tok han og delte hæren sin i tre flokker og la seg i bakhold på marken. Da han så at folket kom ut av byen, gikk han løs på dem og slo dem.
Norwegian N 78 NN
tok han og delte hæren sin i tre flokkar og la seg i bakhald ute på marka, og då han såg at folka kom ut or byen, sette han på dei og slo dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da delte han folkene sine i tre flokker og la seg i bakhold på marken. Og da han så at folket kom ut av byen, rykket han fram mot dem og slo dem.