Lamentations 1:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se hit, dere som går forbi på veien. Finnes det en smerte som min, den som har rammet meg? Den lar HERREN meg lide på sin brennende vredes dag. Mem מ
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tek det dykk ikkje, alle de som fer vegen framum? Skoda etter og sjå, um ein lagnad var so tung som min - den sorgi Herren hev etla meg på sin brennande vreide-dag.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Går det eder ikke til hjerte, alle I som går forbi på veien? Sku og se om det finnes en smerte lik den smerte som er voldt mig, den som Herren har bedrøvet mig med på sin brennende vredes dag!
Norwegian 1938
Gjeng det dykk ikkje til hjarta, alle de som fer framum på vegen? Skoda etter og sjå um det finst ei liding so tung som den eg hev fenge røynt, den som Herren harma meg med på sin brennande vreide-dag.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Å, alle dere som går forbi på veien, gi akt og se om det finnes en smerte lik den som har rammet meg, den som Herren har latt meg lide på sin brennende vredes dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå hit, de som går forbi på vegen. Finst det ei smerte som mi, den som har råka meg? Den lèt HERREN meg lida på sin brennande vreidedag. Mem מ
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Gjør det ikke inntrykk på alle dere som går forbi på veien? Har dere sett noen lide som denne byen? Herren lot dette ramme meg i sitt brennende raseri. Fra det høye sendte Han flammer mot mine bein, og de fikk makt over bena. Han la ut et garn for mine føtter, og Han holdt meg på avstand. Han overga meg til ensomhet, og jeg var kraftløs hele dagen. Det er Han som har lagt på meg disse plagene for min synd. Han vil at jeg skal kjenne tyngden av dem. Han lot min kraft svinne hen. Herren overga meg i hendene på noen som jeg ikke kunne stå imot.
Norwegian BGO
Gjør det ikke inntrykk på dere, alle dere som går forbi på veien? Se nøye etter, se om det finnes noen lidelse lik min, den som er ført over meg, den Herren lot ramme meg på sin brennende vredes dag.
Norwegian N 78 BM
Å, alle dere som går forbi ¬på veien, gi akt og se ¬om det finnes en smerte lik den som har rammet meg, den som Herren ¬har latt meg lide på sin brennende vredes dag.
Norwegian N 78 NN
Å, alle de ¬som fer framom på vegen, gjev akt og sjå ¬om det finst ei liding så tung som den eg har røynt, den Herren har late meg lida på sin brennande vreidedag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Går det dere ikke til hjertet, alle dere som går forbi på veien? Sku og se om det finnes en smerte lik den smerten som er voldt meg, den som Herren har bedrøvet meg med på sin brennende vredes dag!