Lamentations 1:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Herren vraket alle mine krigere. Han ropte ut for meg en høytid da mine unge menn skulle knuses. I vinpressen tråkket Herren ned jomfruen, datter Juda. Ajin ע
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren agta for inkje alle dei velduge hjå meg; han hev kalla i hop ei samling mot meg til å krasa mine gutar. Herren trødde vinpersa for møyi dotteri Juda.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren forkastet alle de kjemper som fantes hos mig, han kalte sammen en folkeskare mot mig for å knuse mine unge menn; Herren trådte vinpersen for jomfruen, Judas datter.
Norwegian 1938
Herren vanda alle kjempone som fanst hjå meg, han kalla i hop ei samling mot meg, vilde krasa sveinane mine. Herren trødde vinpersa for møyi, Judas dotter.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren har slått vrak på alle de helter som fantes hos meg. Han kalte sammen en flokk imot meg, han ville knuse mine unge menn. I vinpressen har Herren tråkket Juda, den unge jomfru.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Herren vraka alle mine krigarar. Han ropa ut for meg ei høgtid då mine unge menn skulle knusast. I vinpressa trakka Herren ned jomfrua, dotter Juda. Ajin ע
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren har forkastet alle de mektige som var midt iblant meg. Han kalte sammen en festforsamling. Den gikk mot meg for å knuse mine unge menn. Herren moste oss som i en vinpresse. På grunn av dette gråter jeg. Tårene renner i strie strømmer fra mine øyne. For trøsteren som skulle komme meg til hjelp, er langt borte fra meg. Mine barn er forlatt, for fienden tok over makten.
Norwegian BGO
Herren har forkastet alle mine mektige som var hos meg. Han kalte sammen en festforsamling mot meg for å knuse mine unge menn. Herren tråkket jomfruen, Judas datter, som i en vinpresse.
Norwegian N 78 BM
Herren har slått vrak på alle de helter ¬som fantes hos meg. Han kalte sammen ¬en flokk imot meg, han ville knuse ¬mine unge menn. I vinpressen har Herren tråkket Juda, den unge jomfru.
Norwegian N 78 NN
Herren har vraka alle dei kjemper ¬som fanst hjå meg. Han kalla saman ein flokk ¬imot meg, ville knusa mine unge menn. I vinpressa har Herren trakka Juda, den unge møy.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren forkastet alle de kjempene som fantes hos meg. Han kalte sammen en folkeskare mot meg for å knuse mine unge menn. Herren har tråkket jomfruen, Judas datter, som i en vinpresse.