Lamentations 1:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hun gråter om natten, kinnet er vått av tårer. Ingen av elskerne trøster henne. Vennene har sveket, de er blitt fiender. Gimel ג
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ho græt so sårt um natti, og hennar tåror trillar på kinn. Ho hev ingen trøystar millom alle sine elskarar. Alle hennar vener hev svike henne, dei er vortne hennar fiendar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sårt gråter hun om natten, og hennes tårer rinner på hennes kinn; hun har ingen trøster blandt alle sine elskere; alle hennes venner har vært troløse mot henne, de er blitt hennes fiender.
Norwegian 1938
Ho græt so sort um natti, og hennar tåror trillar på kinn; ho hev ingen trøystar millom alle sine elskarar; alle hennar vener hev svike henne, dei hev vorte hennar fiendar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hun gråter sårt om natten, tårene renner på hennes kinn. Blant alle sine elskere har hun ingen som trøster. Alle vennene har sviktet og er blitt hennes fiender.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ho græt om natta, kinnet er vått av tårer. Ingen av elskarane trøystar henne. Venene har svike, dei har vorte fiendar. Gimel ג
Norwegian BGO
Hun gråter bittert om natten, tårer renner nedover hennes kinn. Blant alle sine elskere har hun ingen til å trøste seg. Alle hennes venner har gått troløst fram mot henne. De er blitt hennes fiender.
Norwegian N 78 BM
Hun gråter sårt om natten, tårene renner på hennes kinn. Blant alle sine elskere har hun ingen som trøster. Alle vennene har sviktet og er blitt hennes fiender.
Norwegian N 78 NN
Ho græt så sårt om natta, tårene renn på hennar kinn. Mellom alle sine elskarar har ho ingen som trøystar. Alle hennar vener har svike, dei har vorte hennar fiendar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hun gråter sårt om natten, tårene renner på hennes kinn. Hun har ingen trøster blant alle sine elskere. Alle hennes venner har vært troløse mot henne, de er blitt hennes fiender.