Lamentations 1:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Veiene til Sion sørger, ingen kommer til festene. Byportene ligger øde, prestene sukker. Ungjentene klager, selv har hun bitter sorg. He ה
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vegarne til Sion syrgjer av di ingen kjem til høgtiderne. Alle hennar portar er aude, hennar prestar sukkar. Hennar ungmøyar er sorgtyngde, og for henne sjølv er det beiskt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Veiene til Sion sørger fordi ingen kommer til festene; alle dets porter er øde, dets prester sukker, dets jomfruer er sorgfulle, og det selv er bitterlig bedrøvet.
Norwegian 1938
Vegane til Sion syrgjer av di ingen kjem til høgtidene; alle hennar portar er aude, hennar prestar sukkar, hennar ungmøyar er sorgtyngde, og sjølv ber ho ein trege so beisk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Veiene til Sion sørger, for det kommer ingen til høytidene. Alle portene i byen er øde, og prestene der må sukke. De unge pikene er bekymret, og selv har hun bitter sorg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vegane til Sion sørgjer, ingen kjem til festane. Byportane ligg aude, prestane sukkar. Ungjentene klagar, sjølv har ho bitter sorg. He ה
Norwegian BGO
Sions veier sørger fordi ingen kommer til de fastsatte høytidene. Alle hennes porter ligger øde. Hennes prester sukker, hennes jomfruer har sorg, og hun lider bittert.
Norwegian N 78 BM
Veiene til Sion sørger, for det kommer ingen ¬til høytidene. Alle portene i byen er øde, og prestene der må sukke. De unge pikene er bekymret, og selv har hun bitter sorg.
Norwegian N 78 NN
Vegane til Sion syrgjer fordi ingen kjem til høgtidene. Alle portane i byen er aude, og prestane der må sukka. Dei unge jentene er fulle ¬av sut, og sjølv har ho bitter sorg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Veiene til Sion sørger fordi ingen kommer til høytidene. Alle byportene er ødelagt, prestene sukker. Jomfruene er sorgfulle, og selv er hun bitterlig bedrøvet.