Lamentations 2:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alef א [1] I vrede dekker Herren datter Sion med mørke skyer! Han har kastet Israels pryd fra himmelen ned på jorden. Han tenkte ikke på sin fotskammel på sin vredes dag. Bet ב
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kor hev Herren i sin vreide sveipt Sions dotter i myrkeskodda! Han kasta frå himmelen ned til jordi Israels herlegdom, og han kom ikkje i hug sin fotskammel på sin vreide-dag.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvor Herren i sin vrede har innhyllet Sions datter i mørke skyer! Han har kastet Israels herlighet fra himmelen til jorden, og han har ikke kommet i hu sine føtters skammel på sin vredes dag.
Norwegian 1938
Kor Herren i sin vreide hev sveipt Sions dotter i myrkeskodda! Han kasta Israels herlegdom frå himmelen til jordi, og han kom ikkje i hug sin fotskammel på sin vreide-dag.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Å, hvor Herren i sin vrede har hyllet Sion i mørke skyer. Han har kastet Israels pryd fra himmelen ned på jorden. Sin fotskammel kom han ikke i hu på sin vredes dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alef א [1] I vreide dekkjer Herren dotter Sion med mørke skyer! Han har kasta Israels prydnad frå himmelen ned på jorda. Sin fotskammel kom han ikkje i hug på sin vreidedag. Bet ב
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Se hvordan Herren lar sitt raseri mot Jerusalem, Sions datter, komme over henne. Han kastet Israels skjønnhet ned fra Himmelen til jorden. Da Han var rasende, tenkte Han ikke på paktkisten med budene – den er som en fotskammel. Men denne tenkte Han ikke på i sitt raseri mot Jerusalem. Herren vil la områdene der Israels folk bor, bli ødelagte, for Han har ikke medlidenhet med dem. I sitt raseri lot han byens festninger rives ned. Han har slått dem til jorden. Han har ydmyket kongeriket og hennes fyrster og ledere.
Norwegian BGO
Se hvordan Herren omslutter Sions datter med sin vredes skyer! Han kastet Israels skjønnhet ned fra Himmelen til jorden, Han husket ikke på sin fotskammel på sin vredes dag.
Norwegian N 78 BM
Å, hvor Herren i sin vrede har hyllet Sion ¬i mørke skyer. Han har kastet Israels pryd fra himmelen ned på jorden. Sin fotskammel ¬kom han ikke i hu på sin vredes dag.
Norwegian N 78 NN
Å, kor Herren i sin vreide har sveipt Sion ¬i mørke skyer! Han har kasta Israels prydnad frå himmelen ned på jorda. Sin fotskammel ¬kom han ikkje i hug på sin vreidedag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Å, hvor Herren i sin vrede har hyllet Sions datter i mørke skyer! Han har kastet Israels pryd fra himmelen til jorden. På sin vredes dag kom han ikke sin fotskammel* i hu.