Lamentations 2:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Øynene er såre av gråt, magen er urolig, gallen helles ut på jorden. Folket, min datter, er knust, småbarn og spedbarn forgår på gatene i byen. Lamed ל
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mine augo talmast av tåror, det syd inni bringa og barm, og livri hev runne til jordi - for tjonet på mitt folks dotter; for born, jamvel sogborn vanmegtast på gatorne i byen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mine øine er borttæret av tårer, det gjærer i mitt indre, min lever er utøst til jorden, fordi mitt folks datter er ødelagt, fordi de små barn og de diende vansmektet på byens gater;
Norwegian 1938
Mine augo talmast av tåror, det syd inni bringa og barm, og levri hev runne til jordi, for di ho er tynt, mitt folks dotter, for di småborni, ja sogborni ormektast på gatone i byen;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Øynene mine forgår av gråt, det gjærer i mitt indre. Mitt mot og min kraft er borte fordi mitt folk er brutt sammen, for både barn og spedbarn siger om i byens gater.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Auga er såre av gråt, magen er uroleg, gallen er helt ut på jorda. Folket, mi dotter, er knust, småborn og spedborn forgår på gatene i byen. Lamed ל
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mine øyne tæres bort av tårer. Mitt indre er i opprør. Min galle er utøst på jorden siden mitt folks datter blir knust, siden småbarna og spedbarna ligger kraftløse på torgene i byen. De roper til sine mødre: «Hvor er korn og vin?» De lå kraftløse som slagne på torgene i byen, de oppga ånden i sine mødres fang. Hvordan skal jeg vitne for deg? Hva skal jeg ligne deg med, du Jerusalems datter? Hva skal jeg sammenligne deg med, så jeg kan trøste deg, du jomfru, Sions datter? For ditt sammenbrudd er mektig som havet. Hvem kan lege deg?
Norwegian BGO
Mine øyne tæres bort av tårer. Mitt indre er i opprør. Min galle er utøst på jorden siden mitt folks datter blir knust, siden småbarna og spedbarna ligger kraftløse på torgene i byen.
Norwegian N 78 BM
Øynene mine forgår av gråt, det gjærer i mitt indre. Mitt mot og min kraft er borte fordi mitt folk er brutt sammen, for både barn og spedbarn siger om i byens gater.
Norwegian N 78 NN
Augo mine forgår av gråt, det gjærer i min barm. Eg har mist både mot og kraft, fordi mitt folk er knust, for både born og spedborn sig om på gatene i byen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mine øyne er tæret bort av tårer, det gjærer i meg. Mitt indre er utøst på jorden, fordi mitt folks datter er ødelagt, fordi de små barn og spedbarn faller om på byens gater.