Lamentations 2:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hva skal jeg si til deg, hva ligner du, datter Jerusalem? Hva skal jeg ligne deg med, datter Sion, for å trøste deg, unge jente? Skaden din er stor som havet, hvem kan helbrede deg? Nun נ
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kva skal eg vitna for deg, kva skal eg likna deg attåt, du Jerusalems dotter? kva likning skal eg finna fram åt deg til å trøysta deg med, du møy, Sions dotter? For stor som eit hav er din skade, kven kann lækja deg?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvad skal jeg vidne for dig, hvad skal jeg ligne dig med, du Jerusalems datter? Hvad skal jeg stille ved siden av dig, så jeg kunde trøste dig, du jomfru, Sions datter? For stor som havet er din skade; hvem kan læge dig?
Norwegian 1938
Kva skal eg vitna for deg, kva skal eg likna deg i hop med, du Jerusalems dotter? Kva skal eg setja jamsides med deg, so eg kunde trøysta deg, du møy, Sions dotter? For stor som havet er din skade; kven kann lækja deg?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvordan skal jeg tale til deg, hva skal jeg ligne deg med, du Jerusalems datter? Hvilken sammenligning skal jeg bruke, for å trøste deg, Sion, du unge jomfru? For din skade er stor som havet, hvem kan lege deg?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kva skal eg seia til deg, kva liknar du, dotter Jerusalem? Kva skal eg likna deg med, dotter Sion, for å trøysta deg, unge jente? Skaden din er stor som havet, kven kan lækja deg? Nun נ
Norwegian BGO
Hvordan skal jeg vitne for deg? Hva skal jeg ligne deg med, du Jerusalems datter? Hva skal jeg sammenligne deg med, så jeg kan trøste deg, du jomfru, Sions datter? For ditt sammenbrudd er mektig som havet. Hvem kan lege deg?
Norwegian N 78 BM
Hvordan skal jeg tale til deg, hva skal jeg ligne deg med, du Jerusalems datter? Hvilken sammenligning ¬skal jeg bruke, for å trøste deg, Sion, ¬du unge jomfru? For din skade er stor ¬som havet, hvem kan lege deg?
Norwegian N 78 NN
Korleis skal eg tala til deg, kva skal eg likna deg med, ¬du Jerusalems dotter? Kva slag samanlikning ¬skal eg bruka til å trøysta deg, Sion, ¬du unge møy? For stor som havet er din skade, kven kan lækja deg?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hva skal jeg vitne for deg? Hva skal jeg ligne deg med, du Jerusalems datter? Hva skal jeg sammenligne deg med, så jeg kunne trøste deg, du jomfru, Sions datter? For stor som havet er din skade, hvem kan lege deg?