Lamentations 2:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han raserte sin hytte som en snauer en hage, gjorde ende på høytidsstedet. HERREN lar høytid og sabbat bli glemt i Sion. I harme og vrede har han foraktet konge og prest. Zajin ז
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han hev brote ned som av ein hage sin gard, øydelagt sin samlingsstad. Herren hev late både høgtid og kviledag verta avgløymde i Sion, og støytt ifrå seg konge og prest i sin harmfulle vreide.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han har med vold revet ned sitt gjerde som gjerdet om en have, han har ødelagt sitt forsamlingssted; Herren har latt høitid og sabbat bli glemt i Sion, og i sin vrede og harme forskutt konge og prest.
Norwegian 1938
Med vald hev han brote ned sitt gjerde som gjerdet kring ein hage, sin samlingsstad hev han øydt; Herren hev late både høgtid og sabbat verta avgløymde i Sion, og støytt ifrå seg konge og prest i sin vreide og harm.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han herjet sin hytte som en ribber en hage, tilintetgjorde sitt samlingssted. Herren lot folk på Sion glemme både høytid og sabbat. I sin harme og vrede har han vanæret konge og prest.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han raserte si hytte som ein snøyer ein hage, gjorde ende på høgtidsstaden. HERREN lèt høgtid og sabbat bli gløymde i Sion. I harme og vreide har han forakta konge og prest. Zajin ז
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han har øvet vold mot sin hytte, som om det var en hage. Han har lagt sitt forsamlingssted i ruiner. Herren har latt de fastsatte høytidene og sabbatene bli glemt i Sion. I sin brennende harme har Han vraket både konge og prest. Herren har forkastet sitt alter, Han har oppgitt sin helligdom. Murene rundt hennes borger har Han overgitt i fiendens hånd. De brukte stemme i Herrens hus, som på dagen for en fastsatt høytid.
Norwegian BGO
Han har øvet vold mot sin hytte, som om det var en hage. Han har lagt sitt forsamlingssted i ruiner. Herren har latt de fastsatte høytidene og sabbatene bli glemt i Sion. I sin brennende harme har Han vraket både konge og prest.
Norwegian N 78 BM
Han herjet sin hytte ¬som en ribber en hage, tilintetgjorde sitt samlingssted. Herren lot folk på Sion glemme både høytid og sabbat. I sin harme og vrede har han vanæret konge og prest.
Norwegian N 78 NN
Han herja si hytte ¬som ein snøyer ein hage, gjorde sin samlingsstad ¬til inkje. Herren lét folket på Sion gløyma ¬både høgtid og sabbat. I sin harme og vreide har han vanæra konge og prest.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han har plyndret sin hytte som om det var en hage. Han har ødelagt sitt forsamlingssted. Herren har latt høytid og sabbat bli glemt i Sion. I sin vrede og harme har han vanæret både konge og prest.