Lamentations 3:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alef א [1] Jeg er en mann som har opplevd nød under staven han brukte i sinne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Norwegian 1938
Eg er mannen som hev set naud under hans vreide-ris.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg er en mann som har opplevd nød, Herren brukte staven i harme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alef א [1] Eg er ein mann som har opplevd naud under staven han brukte i sinne.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg, Jeremia, har sett elendigheten som kommer av Hans straffende raseri. Han har ledet meg. Men Han lot meg gå i mørke og ikke i lys. Han vendte seg mot meg igjen og igjen hele dagen. Både mine muskler og mine bein tok skade. Han omringet meg med bitterhet og slit. Han lot meg leve på mørke steder. Det er som om jeg alt har vært død lenge. Han har murt meg inne, så jeg ikke kan komme ut. Han la tunge kjettinger av bronse på meg.
Norwegian BGO
Jeg er mannen som har sett elendigheten under Hans vredes stav.
Norwegian N 78 BM
Jeg er en mann ¬som har opplevd nød, Herren brukte staven i harme.
Norwegian N 78 NN
Eg er ein mann ¬som har opplevt naud, Herren nytta staven i harme.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg er en mann som har sett elendighet under hans vredes ris.