Lamentations 3:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En bjørn som ligger på lur, en løve i bakhold er han mot meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Norwegian 1938
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han voktet på meg som en bjørn, som en løve fra sitt skjulested.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein bjørn som ligg på lur, ei løve i bakhald er han mot meg.
Norwegian BGO
Han har vært for meg en bjørn som ligger på lur, som en løve i bakhold.
Norwegian N 78 BM
Han voktet på meg ¬som en bjørn, som en løve fra sitt skjulested.
Norwegian N 78 NN
Han vakta på meg ¬som ein bjørn, som ei løve frå si gøymsle.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Som en bjørn i bakhold, som en løve i sitt skjulested, slik var han mot meg.