Lamentations 3:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du har tatt freden fra meg, jeg har glemt hva det gode er.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Norwegian 1938
Du støytte meg burt og tok min fred; eg gløymde kor det var å hava det godt,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du støtte meg bort, tok freden fra meg, jeg glemte hva lykke er.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du har teke freden frå meg, eg har gløymt kva det gode er.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du har støtt min sjel bort, jeg kan ikke lenger kjenne fred. Jeg glemte det gode. Jeg sa: «Min styrke og mitt håp til Herren er blitt borte.» Husk på min elendighet og mitt omflakkende liv. Det er bittert som malurt og galle! Min sjel husker det sannelig ennå og faller sammen i meg.
Norwegian BGO
Du har støtt min sjel bort fra freden, jeg glemte det gode.
Norwegian N 78 BM
Du støtte meg bort, ¬tok freden fra meg, jeg glemte hva lykke er.
Norwegian N 78 NN
Du støytte meg bort, ¬tok freden frå meg, eg gløymde kva lukke er.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du forkastet meg og tok bort min fred. Jeg glemte det som godt er.