Lamentations 3:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når det legges på ham, skal han sitte ensom og tie.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Norwegian 1938
at han sit einsleg og tegjer, når han legg byrder på han,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han skal sitte alene og tie når Herren legger byrder på ham,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når det blir lagt på han, skal han sitja einsam og teia,
Norwegian BGO
Han skal sitte alene og være stille, når det er Han som har lagt det på ham.
Norwegian N 78 BM
Han skal sitte alene og tie når Herren legger byrder ¬på ham,
Norwegian N 78 NN
Han skal sitja åleine og teia når Herren legg bører på han,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
at han sitter alene og tier, når han legger byrder på ham,