Lamentations 3:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han har murt meg inne, jeg kommer ikke ut, han har gjort lenkene tunge.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Norwegian 1938
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han murte meg inne, så jeg ikke slapp ut, og la meg i tunge bronselenker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han har mura meg inne, eg kjem ikkje ut, han har gjort lenkjene tunge.
Norwegian BGO
Han har murt meg inne, så jeg ikke slipper ut. Han la tunge bronselenker på meg.
Norwegian N 78 BM
Han murte meg inne, ¬så jeg ikke slapp ut, og la meg i tunge bronselenker.
Norwegian N 78 NN
Han mura meg inne, ¬så eg ikkje slapp ut, og la meg ¬i tunge bronselekkjer.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han murte igjen for meg, så jeg ikke kan komme ut. Han gjorde mine lenker tunge.