Lamentations 4:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De voktet hvert skritt vi tok, vi kunne ikke gå på gatene våre. Enden var nær, vår tid var ute, ja, enden var kommet. Qof ק
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei lurer på våre stig, so me ikkje kann ganga på våre gator. Det er nær innpå enden med oss, våre dager er ute, ja, vår ende er komen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De lurte på våre skritt, så vi ikke kunde gå på våre gater; vår ende var kommet nær, vår tid var omme, ja, vår ende var kommet.
Norwegian 1938
Dei lurde på våre steg, so me ikkje kunde ganga på våre gator; det var nær innpå enden med oss, vår tid var ute, ja, vår ende var komen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De lurte på våre fottrinn, så vi ikke kunne gå på gatene. Vår ende var nær, vår tid var omme, ja, vår siste stund var kommet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei vakta kvart steg vi tok, vi kunne ikkje gå på gatene våre. Enden var nær, vår tid var ute, ja, enden var komen. Qof ק
Norwegian BGO
De voktet på våre skritt så vi ikke kunne gå i våre gater. Vår ende var nær. Våre dager var omme, for vår ende var kommet.
Norwegian N 78 BM
De lurte på våre fottrinn, så vi ikke kunne gå på gatene. Vår ende var nær, ¬vår tid var omme, ja, vår siste stund var kommet.
Norwegian N 78 NN
Dei lurte på våre steg, så vi ikkje kunne gå på gatene. Vår ende var nær, ¬vår tid var ute, ja, vår siste stund var komen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De lurte på våre skritt, så vi ikke kunne gå på gatene. Vår ende var kommet nær. Vår tid var omme, ja, vår siste stund var kommet.