Lamentations 4:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fryd og gled deg, datter Edom, du som bor i landet Us. Men begeret kommer også til deg, du skal bli full og kle deg naken. Taw ת
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fagna og gled deg, du Edoms dotter, du som bur i Us-landet! Du og skal drikka same skåli, du skal verta drukki og nækja deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fryd dig og gled dig bare, Edoms datter, du som bor i landet Us! Også til dig skal begeret komme; du skal bli drukken og klæ dig naken.
Norwegian 1938
Fagna og gled deg berre, du Edoms dotter, du som bur i Us-landet! Til deg og skal skåli koma; du skal verta drukki og nækja deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fryd og gled deg, Edoms datter, du som bor i landet Us. Også til deg skal det rekkes et beger; du skal bli drukken og kle deg naken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fryd og gled deg, dotter Edom, du som bur i landet Us. Men begeret kjem til deg òg, du skal bli full og kle deg naken. Taw ת
Norwegian BGO
Fryd deg og vær glad, du Edoms datter, du som bor i landet Us! Også til deg skal begeret komme, og du skal bli drukken og kle deg naken.
Norwegian N 78 BM
Fryd og gled deg, ¬Edoms datter, du som bor i landet Us. Også til deg ¬skal det rekkes et beger; du skal bli drukken ¬og kle deg naken.
Norwegian N 78 NN
Fagna og gled deg, ¬Edoms dotter, du som bur i Us-landet. Til deg òg ¬skal det rettast eit staup; du skal verta drukken ¬og kle deg naken.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fryd deg og gled deg bare, Edoms datter, du som bor i landet Us! Også til deg skal et beger komme. Du skal bli drukken og kle deg naken.