Lamentations 5:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De voldtar kvinnene i Sion og jomfruene i Judas byer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvende hev i Sion dei skjemt, møyar i byarne i Juda.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kvinner har de krenket i Sion, jomfruer i Judas byer.
Norwegian 1938
Kvinnor hev dei skjemt i Sion, møyar i byane i Juda.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De krenket kvinner i Sion og unge piker i Judas byer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei valdtek kvinnene i Sion og jomfruene i Judas byar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De voldtok kvinnene i Jerusalem og jomfruene i Judas byer. Stormennene ble hengt opp etter hendene. Det ble ikke tatt hensyn til noen, ikke en gang byens gamle ledere. De unge menn jobbet hardt med å male på kvernsteinene. Gutter sjanglet under de tunge vedlassene.
Norwegian BGO
De voldtok kvinnene i Sion, jomfruene i Judas byer.
Norwegian N 78 BM
De krenket kvinner i Sion og unge piker i Judas byer.
Norwegian N 78 NN
Dei krenkte kvinner i Sion og unge jenter i byane i Juda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kvinner har de krenket i Sion, jomfruer i Judas byer.