Lamentations 5:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi har rakt ut hånden til Egypt og til Assur for å få brød.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Til Egyptarland rette me hand, til Assyria, vilde mettast med brød.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Til Egypten har vi overgitt oss, og til Assyria, for å bli mettet med brød.
Norwegian 1938
Egyptarland gav me oss under, og Assyria, so me kunde mettast med brød.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi rakte hånden ut til Egypt og til Assur for å spise oss mette av brød.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi har rett ut handa til Egypt og til Assur for å få brød.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vi hjalp egypterne og assyrerne med jordbruket for at vi skulle bli mettet med brød. Våre fedre syndet, men de er ikke lenger her. Vi må nå lide for deres synder. Til og med slaver hersker over oss. Det er ingen til å befri oss. Vi henter vårt brød med fare for våre liv. Det er folk i ødemarken som kan drepe oss for å få av våre avlinger. Solens steker på vår hud, og sultens smerte brenner i våre mager.
Norwegian BGO
Vi rakte hånden til egypterne og assyrerne for å bli mettet med brød.
Norwegian N 78 BM
Vi rakte hånden ut til Egypt og til Assur ¬for å spise oss mette av brød.
Norwegian N 78 NN
Vi rette ut handa til Egypt ¬og til Assur, så vi kunne mettast med brød.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vi ga vår hånd til Egypt og til Assyria, for å bli mettet med brød.