Leviticus 1:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Tal til israelittene og si til dem: Når noen hos dere bærer fram et offer for HERREN, skal dere ta det fra buskapen, enten av storfeet eller av småfeet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Tala til Israels-folket og seg til deim: «Når nokon av dykk vil koma til Herren med ei offergåva av buskapen, so kann han taka offeret sitt anten av storfeet eller av småfeet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tal til Israels barn og si til dem: Når nogen av eder vil bære frem for Herren et offer av buskapen, så kan I ta eders offer enten av storfeet eller av småfeet.
Norwegian 1938
Tala til Israels-borni og seg til dei: Når nokon av dykk vil koma til Herren med ei offergåva av buskapen, so kann de taka offeret dykkar anten av storfeet eller av småfeet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Tal til israelittene og si til dem: Når noen av dere vil bære fram for Herren et offer av buskapen, kan dere ta offeret enten av storfeet eller av småfeet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Tal til israelittane og sei til dei: Når nokon hos dykk ber fram eit offer for HERREN, skal de ta det frå buskapen, anten av storfeet eller av småfeet.
Norwegian BGO
«Tal til Israels barn og si til dem: Når noen av dere kommer med en offergave til Herren, skal dere komme fram med offergaven av buskapen, av storfeet og av småfeet.
Norwegian N 78 BM
Tal til israelittene og si til dem: Når noen av dere vil bære fram for Herren et offer av buskapen, kan dere ta offeret enten av storfeet eller av småfeet.
Norwegian N 78 NN
Tal til israelittane og sei til dei: Når nokon av dykk vil bera fram for Herren eit offer av buskapen, kan de ta offeret anten av storfeet eller av småfeet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Tal til Israels barn og si til dem: Når noen av dere vil bære fram for Herren et offer av buskapen, så kan dere ta offeret enten av storfeet eller av småfeet.