Leviticus 10:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Arons sønner Nadab og Abihu tok hver sin glopanne, tente ild i dem, la røkelse på ilden og bar uinnviet ild fram for HERRENS ansikt. Det hadde han ikke befalt dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men tvo av Arons-sønerne, Nadab og Abihu, tok kvar sitt glodfat og hadde gløder i, og lagde røykjelse på gløderne, og bar framand eld fram for Herrens åsyn, det som han hadde forbode deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Arons sønner Nadab og Abihu tok hver sitt ildkar og la ild i dem og la røkelse på ilden og bar fremmed ild inn for Herrens åsyn, som han ikke hadde befalt dem.
Norwegian 1938
Men tvo av Arons-sønene, Nadab og Abihu, tok kvar sitt glodfat og hadde glør i og la røykjelse på glørne og bar framand eld fram for Herrens åsyn, som han ikkje hadde gjeve dei påbod um.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Arons sønner Nadab og Abihu tok hver sin glopanne, hadde glør i dem, la røkelse på glørne og bar uinnviet ild fram for Herren, i strid med det han hadde befalt dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Arons søner Nadab og Abihu tok kvar si glopanne, gjorde opp eld i dei, la røykjelse på elden og bar uvigsla eld fram for HERRENS andlet. Det hadde han ikkje bode dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
To av Arons sønner, Nadab og Abihu, kom med hver sin glopanne og tente ild. De la røkelse på flammene, men det de bar fram, var ikke innviet til Herren, det var bare noe de fant på selv. Dette hadde Han ikke befalt dem å gjøre. Da fór det ut ild fra Herrens ansikt, og de døde der.
Norwegian BGO
Nadab og Abihu, Arons sønner, tok hver sin ildpanne og la ild i dem. De la røkelse på ilden og kom fram med fremmed ild for Herrens ansikt. Dette hadde Han ikke befalt dem å gjøre.
Norwegian N 78 BM
Arons sønner Nadab og Abihu tok hver sin glopanne, hadde glør i dem, la røkelse på glørne og bar uinnviet ild fram for Herren, i strid med det han hadde befalt dem.
Norwegian N 78 NN
Arons-sønene Nadab og Abihu tok kvar si glopanne, hadde glør i dei, la røykjelse på glørne og bar uvigsla eld fram for Herren, i strid med det han hadde gjeve dei påbod om.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Arons sønner Nadab og Abihu tok hver sitt ildkar og la ild i dem og la røkelse på ilden og bar fremmed ild inn for Herrens åsyn, som han ikke hadde befalt dem.