Leviticus 10:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Moses til Aron og til Elasar og Itamar, sønnene hans: «Dere skal ikke la håret henge fritt eller flerre klærne, for da skal dere dø, og Herrens vrede vil ramme hele menigheten. Men brødrene deres, hele Israels hus, skal gråte over den ilden som HERREN har tent.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Moses sagde til Aron og til Eleazar og Itamar, sønerne hans: «De skal ikkje ganga med uflitt hår og ikkje riva sund klædi dykkar; for då kjem de til å missa livet, og han vert vreid på heile lyden. Men brørne dykkar, heile Israels-ætti, må gråta yver den elden som Herren sende.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Moses til Aron og hans sønner Eleasar og Itamar: I skal ikke rake eders hoder og ikke sønderrive eders klær, forat I ikke skal dø, og forat han ikke skal vredes på hele menigheten; men eders brødre, hele Israels hus, skal gråte over denne brand som Herren har optendt.
Norwegian 1938
Og Moses sa til Aron og til Eleasar og Itamar, sønene hans: De skal ikkje raka dykk på hovudet og ikkje riva sund klædi dykkar; for då kjem de til å missa livet, og han vert vreid på heile lyden. Men brørne dykkar, heile Israels-ætti, må gråta yver den elden som Herren hev sendt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Moses til Aron og hans sønner Elasar og Itamar: «Dere skal ikke la håret henge fritt og ikke flerre klærne. For da kommer dere til å dø, og Herren blir vred på hele menigheten. Men deres brødre, hele Israels ætt, skal gråte over den ilden som Herren har sendt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Moses til Aron og til Elasar og Itamar, sønene hans: «De skal ikkje la håret hanga fritt eller riva sund kleda, for då skal de døy, og Herrens vreide kjem til å råka heile forsamlinga. Men brørne dykkar, heile Israels hus, skal gråta over den elden som HERREN har tent.
Norwegian BGO
Moses sa til Aron og til hans sønner Elasar og Itamar: «Dere skal ikke blotte hodet deres eller flerre klærne deres, så dere ikke skal dø, og for at Han ikke skal bli vred på hele folket. Men deres brødre, hele Israels hus, skal klage over den brennende ilden Herren har tent.
Norwegian N 78 BM
Da sa Moses til Aron og hans sønner Elasar og Itamar: «Dere skal ikke la håret henge fritt og ikke flerre klærne. For da kommer dere til å dø, og Herren blir vred på hele menigheten. Men deres brødre, hele Israels ætt, skal gråte over den ilden som Herren har sendt.
Norwegian N 78 NN
Då sa Moses til Aron og til Elasar og Itamar, sønene hans: «De skal ikkje la håret hanga fritt og ikkje riva sund kleda. For då kjem de til å døy, og Herren vert vreid på heile Israels-lyden. Men brørne dykkar, heile Israels-ætta, skal gråta over den elden som Herren har sendt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Moses til Aron og hans sønner Eleasar og Itamar: Dere skal ikke gå med uflidd hår og ikke rive i stykker deres klær, for at dere ikke skal dø, og for at han* ikke skal bli vred på hele menigheten. Men deres brødre, hele Israels hus, skal gråte over denne ild som Herren har opptent.