Leviticus 11:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og den som bærer en slik kropp, skal vaske klærne sine, og han er uren helt til kvelden. De er urene for dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og den som hev bore på slikt eit daudt dyr, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds. Ureine skal dei vera for dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og den som har båret deres døde kropper, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen; de skal være urene for eder.
Norwegian 1938
og den som hev bore på slikt eit daudt dyr, lyt två klædi sine og vera urein alt til kvelds. Ureine skal dei vera for dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og den som bærer en slik kropp, skal vaske sine klær, og han er uren til kvelden. Dere skal holde dem for urene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og den som ber ein slik kropp, skal vaska kleda sine, og han er urein heilt til kvelds. Dei er ureine for dykk.
Norwegian BGO
Den som bærer åtselet av et slikt, skal vaske klærne sine og være uren til kvelden. Det er urent for dere.
Norwegian N 78 BM
Og den som bærer en slik kropp, skal vaske sine klær, og han er uren til kvelden. Dere skal holde dem for urene.
Norwegian N 78 NN
Og den som ber ein slik kropp, skal vaska kleda sine, og han er urein heilt til kvelds. De skal halda dei for ureine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og den som har båret deres døde kropper, skal vaske klærne og være uren til om kvelden. De skal være urene for dere.