Leviticus 11:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alt det som et slikt dødt dyr faller på, blir urent, enten det er trekar eller klær, skinn eller sekker eller noen annen bruksgjenstand. Det skal legges i vann, og det er urent helt til kvelden. Da er det rent igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og alt det som dei dyri dett ned på når dei daudar, vert ureint, både trekoppar og klæde og skinn og sekkjer og kva det elles er som vert nytta i huset; det skal leggjast i vatn, og er ureint alt til kvelds; sidan er det reint.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og alt det som noget av disse dyr faller på når de er døde, blir urent, enten det er et trekar eller klær eller skinn eller sekker, eller hvad redskap det kan være som det gjøres noget arbeid med; det skal legges i vann og være urent til om aftenen; da er det rent.
Norwegian 1938
Og alt det som slike dyr dett ned på når dei daudar, vert ureint, både trekoppar og klæde og skinn og sekker og kva det elles er som vert nytta i huset; det skal leggjast i vatn og vera ureint alt til kvelds; sidan er det reint.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alt det som et slikt dødt dyr faller på, blir urent, enten det er trekar eller klær, skinn eller sekker, eller noen annen bruksgjenstand. Det skal legges i vann, og det er urent til kvelden. Da er det rent igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alt det som eit slikt daudt dyr dett ned på, blir ureint, anten det er trekar eller klede, skinn eller sekker eller nokon annan bruksting. Det skal leggjast i vatn, og det er ureint heilt til kvelds. Sidan er det reint.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alt det som et av disse dyrene faller på når de er døde, skal være urent, enten det er noe av tre, av tøy, av skinn eller av sekkestrie. Uansett hva det er eller hva det brukes til, så må det legges i vann. Det skal være urent til kvelden. Da skal det være rent. Dersom et slik dyr kommer oppi en leirkrukke, så er alt i krukken blitt urent og den skal knuses. Vann fra et urent kar som søles på mat, gjør maten uren. Også drikke i et slikt kar blir urent dersom det faller et dødt dyr oppi det. Uansett hva et dødt dyr faller på, skal det knuses, for slike døde dyr er urene, og de gjør dere urene.
Norwegian BGO
Alt som et av disse dyrene faller på når de er døde, skal være urent, enten det er noe av tre, av tøy, av skinn eller av sekkestrie, uansett hva det er som brukes til et eller annet slags arbeid, så må det legges i vann. Det skal være urent til kvelden. Da skal det være rent.
Norwegian N 78 BM
Alt det som et slikt dødt dyr faller på, blir urent, enten det er trekar eller klær, skinn eller sekker, eller noen annen bruksgjenstand. Det skal legges i vann, og det er urent til kvelden. Da er det rent igjen.
Norwegian N 78 NN
Alt det som eit slikt dyr dett ned på, vert ureint, anten det er trekar eller klede, skinn eller sekker, eller nokon annan bruksting. Det skal leggjast i vatn, og det er ureint heilt til kvelds. Sidan er det reint.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alt det som et slikt dødt dyr faller på, er urent, enten det er trekar eller klær eller skinn eller sekker eller noen annen bruksgjenstand. Det skal legges i vann og være urent til om kvelden, da er det rent.