Leviticus 11:39 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når et dyr som dere kan spise, dør, da er den som rører ved det døde dyret, uren helt til kvelden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Daudar noko av dei dyri som skal vera til føda for dykk, so er den som kjem nær skrotten deira urein alt til kvelds,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dør noget av de firføtte dyr som er til føde for eder, da skal den som rører ved dets døde kropp, være uren til om aftenen,
Norwegian 1938
Daudar noko av dei firføtte dyri som skal vera til føda for dykk, so skal den som kjem nær skrotten deira, vera urein alt til kvelds,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når et dyr som dere kan spise, dør, og noen rører ved det døde dyret, da er han uren til kvelden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når eit dyr som de kan eta, døyr, då er den som kjem nær det daude dyret, urein heilt til kvelds.
Norwegian BGO
Hvis det dør et dyr som dere bruker til mat, da skal den som rører ved det døde dyret, være uren til kvelden.
Norwegian N 78 BM
Når et dyr som dere kan spise, dør, og noen rører ved det døde dyret, da er han uren til kvelden.
Norwegian N 78 NN
Når eit dyr som de kan eta, døyr, og nokon kjem nær det daude dyret, då er han urein heilt til kvelds.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dør noen av de firføtte dyr som er til føde for dere, da skal den som rører ved dyrets døde kropp, være uren til om kvelden,