Leviticus 11:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og grisen, for den har klover, klover som er kløvd helt igjennom, men tygger ikke drøv, den er uren for dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og svinet, for det hev klauver, men det jortar ikkje; det skal vera ureint for dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og svinet, for det har vel klover og har klovene kløvd helt igjennem, men det tygger ikke drøv, det skal være urent for eder.
Norwegian 1938
og svinet, for det hev klauver, men det jortar ikkje; det skal vera ureint for dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og svinet, for det har klover, klover som er kløvd helt igjennom, men tygger ikke drøv; det skal dere holde for urent.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og grisen, for han har klauver, klauver som er kløyvde heilt igjennom, men jortar ikkje, han er urein for dykk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere skal heller ikke spise svinekjøtt. Den har klover, men tygger ikke drøv. Den er også uren for dere. Kjøttet av disse dyrene skal dere ikke spise, og kommer dere over noen slike dyr som er døde, skal dere ikke røre dem. De er urene for dere.
Norwegian BGO
Svinet har hover og har klovene kløvd, men det gulper ikke maten opp igjen. Det er urent for dere.
Norwegian N 78 BM
og svinet, for det har klover, klover som er kløvd helt igjennom, men tygger ikke drøv; det skal dere holde for urent.
Norwegian N 78 NN
og svinet, for det har klauver, klauver som er kløyvde heilt igjennom, men jortar ikkje; det skal de halda for ureint.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
svinet, for det har vel klover og har klovene kløvd helt igjennom, men det tygger ikke drøv, det skal være urent for dere.