Leviticus 12:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når renselsesdagene for en sønn eller datter er over, skal hun komme til inngangen til telthelligdommen, til presten, med et årsgammelt lam som brennoffer og en dueunge eller en turteldue som syndoffer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når reinskingstidi er ute, anten ho hev fenge son eller dotter, so skal ho koma med eit årsgamalt lamb til brennoffer og ein duveunge eller ei turtelduva til syndoffer; det skal ho bera fram åt møtetjelddøri, og gjeva det til presten,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når hennes renselses-dager er til ende, enten det er en sønn eller en datter hun har født, skal hun komme med et årsgammelt lam til brennoffer og en dueunge eller en turteldue til syndoffer og bære det frem til inngangen til sammenkomstens telt, til presten.
Norwegian 1938
Når reinskingstidi er ute, anten ho hev fenge son eller dotter, so skal ho koma med eit årsgamalt lamb til brennoffer og ein duveunge eller ei turtelduva til syndoffer; det skal ho bera fram åt møtetjelddøri og gjeva det til presten,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når renselsestiden er til ende, skal hun, enten hun har fått sønn eller datter, komme med et årsgammelt lam til brennoffer og en dueunge eller en turteldue til syndoffer. Hun skal bære det fram foran inngangen til møteteltet og gi det til presten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når reinsingsdagane for ein son eller ei dotter er over, skal ho koma til inngangen til teltheilagdomen, til presten, med eit årsgammalt lam som brennoffer og ein dueunge eller ei turteldue som syndoffer.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når dagene for renselsen etter fødselen er over, enten det ble en gutt eller jente, og hun har sluttet helt å blø, skal hun komme til presten med et årsgammelt lam. Det skal hun gi som et offer til brenning, og en ung due eller en turteldue skal hun gi som offer for synd og for renselse. Hun skal komme til døren til åpenbaringsteltet, og presten skal bringe det til Herren på vegne av henne og slik gjøre soning for henne. Dette skal gjøre henne ren fra blødningen sin. Dersom hun ikke har råd til et lam, da kan hun komme med to turtelduer eller to unge duer. Den ene kan hun gi som brennoffer og den andre som syndoffer. Så skal presten gjøre soning for henne, og hun skal bli ren.»
Norwegian BGO
Når dagene for renselsen hennes er fullført, enten det er for en sønn eller en datter, skal hun komme til presten med et årsgammelt lam som brennoffer, og en ung due eller en turteldue som syndoffer. Hun skal komme til døren til Åpenbaringsteltet.
Norwegian N 78 BM
Når renselsestiden er til ende, skal hun, enten hun har fått sønn eller datter, komme med et årsgammelt lam til brennoffer og en dueunge eller en turteldue til syndoffer. Hun skal bære det fram foran inngangen til møteteltet og gi det til presten.
Norwegian N 78 NN
Når reinsingsdagane er ute, skal ho, anten ho har fått son eller dotter, koma med eit årsgamalt lam til brennoffer og ein dueunge eller ei turteldue til syndoffer. Ho skal bera det fram til møteteltdøra og gje det til presten.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når hennes renselsesdager er til ende, enten det er en sønn eller en datter hun har født, så skal hun komme med et årsgammelt lam til brennoffer og en dueunge eller en turteldue til syndoffer og bære det fram til inngangen til sammenkomstens telt, til presten.