Leviticus 14:53 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
skal han la den levende fuglen fly ut over marken utenfor byen. Slik skal han gjøre soning for huset. Da er det rent.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so skal han sleppa den livande fuglen ut or byen og lata honom fljuga. Soleis skal han gjera soning for huset, so det vert reint.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og så la den levende fugl flyve utenfor byen, bortover marken; således skal han gjøre soning for huset, så det blir rent.
Norwegian 1938
so skal han sleppa den levande fuglen ut or byen og lata han fljuga. Soleis skal han gjera soning for huset, so det vert reint.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
skal han slippe den levende fuglen og la den fly ut av byen. Slik skal han gjøre soning for huset. Da er det rent.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
skal han la den levande fuglen flyga ut over marka utanfor byen. Såleis skal han gjera soning for huset. Då er det reint.
Norwegian BGO
Så skal han slippe den levende fuglen fri på åpen mark utenfor byen. Slik er det gjort soning for huset. Og det skal være rent.
Norwegian N 78 BM
skal han slippe den levende fuglen og la den fly ut av byen. Slik skal han gjøre soning for huset. Da er det rent.
Norwegian N 78 NN
skal han sleppa den levande fuglen og la han flyga ut or byen. Såleis skal han gjera soning for huset. Då er det reint.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så skal han la den levende fuglen fly utenfor byen, ut i den åpne marken. Slik skal han gjøre soning for huset, så det blir rent.