Leviticus 14:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og skvette det sju ganger på den som skal renses for hudsykdom. Slik skal han rense ham. Så skal han slippe den levende fuglen fri på åpen mark.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og skvetta det sju vendor på den som skal reinsast etter spillsykja, og reinsa honom, og den livande fuglen skal han lata fljuga sin veg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og sprenge syv ganger på den som lar sig rense for spedalskhet, og således rense ham, og den levende fugl skal han la flyve sin vei bortover marken.
Norwegian 1938
og skvetta sju gonger på den som skal reinsast etter spillsykja, og reinsa han, og den levande fuglen skal han lata fljuga sin veg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og stenke sju ganger på den som skal renses for hudsykdom. Slik skal han rense ham. Så skal han la den levende fuglen fly sin vei.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og skvetta det sju gonger på den som skal reinsast for hudsjukdom. Slik skal han reinsa han. Så skal han sleppa den levande fuglen fri på open mark.
Norwegian BGO
Sju ganger skal han stenke blodet på ham som skal renses fra hudsykdommen, og erklære ham for ren. Så skal han slippe den levende fuglen fri på åpen mark.
Norwegian N 78 BM
og stenke sju ganger på den som skal renses for hudsykdom. Slik skal han rense ham. Så skal han la den levende fuglen fly sin vei.
Norwegian N 78 NN
og skvetta sju gonger på den som skal reinsast for hudsjukdom. Såleis skal han reinsa han. Og den levande fuglen skal han la flyga sin veg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han skal stenke sju ganger på den som lar seg rense for spedalskhet. Slik skal han rense ham. Og den levende fuglen skal han la fly sin vei ut i den åpne marken.